I tirsdags viste Cinemateket i samarbejde med CANAL+ de første to afsnit fra anden sæson af "Game of Thrones". Nikolaj Coster-Waldau, der spiller en af seriens mindre sympatiske hovedroller, Jaime Lannister, introducerede arrangementet – og svarede beredvilligt på spørgsmål fra programredaktør Rasmus Brendstrup og Cinematekets venner på facebook.
I "Game of Thrones" spiller du en arisk udseende, incestuøst anlagt barnemorder. Hvordan forløber castingen til sådan en rolle?
Jeg lavede en del bånd derhjemme selv – med en lille legegruppe med nogle af børnene fra vejen. Det kunne de godt lide. Nej, det passer ikke. Jeg mødtes med David Benioff og Dan Weiss, som er hovedforfattere på serien, da de skulle til at caste. På det tidspunkt havde de fundet Peter Dinklage, der spiller Tyrion, og de fortalte mig om min rolle og projektet. Jeg kendte ikke noget til George R. R. Martin eller historien, men det lød spændende. Så kom det punkt, hvor de sagde: Og så slutter første episode med, at han knepper sin søster, og der kommer en lille dreng, som han så skubber ud af vinduet. Og så tænkte jeg: Det var da fantastisk! Altså, det er jo helt forkert og så mærkeligt.
Selvfølgelig fortalte de også meget mere om Jaime – hvad hans bevæggrunde er, og hvad der sker senere hen. Og jeg tænkte: Det her kommer aldrig til at fungere. Hvordan kan man lave det her på tv? Men hvis det nu kunne fungere, så ville det være en fantastisk rejse at være med til. Og indtil videre har det sgu ikke skuffet. Så læste jeg manuskriptet, og så lavede jeg en gammeldags audition.
Hvordan har det været at arbejde på en serie, der har så multinationalt et cast – så mange forskellige dialekter og udseender? Og hvad tror du, det betyder for seriens publikum og udtryk?
Hvis du ser på alle dem i King's Landing og på den side af The Narrow Sea, så har de alle sammen engelske dialekter. Når man tager op til "The North", så er det nordiske dialekter. Sean Bean (der spiller Eddard Stark) og Mark Addy (der spiller Robert Baratheon) brugte stort set bare deres egne dialekter. Men så er der også f.eks. mig, som ikke er englænder. Og i første sæson er der Jason Momoa (der spiller Khal Drogo) – og det er en helt anden historie. Jeg ved ikke om i kender til det sprog, Dothraki? Når man hører det, lyder det bare som volapyk, men det er faktisk en professor fra Berkeley, som har skabt et helt sprog. Han får replikkerne på engelsk og oversætter dem – og så skal de lære dem.
Der er en enorm detaljerigdom i serien, og et enormt fokus på detaljen. Fra sproget, til kostumer og setliste – alting er ufatteligt detaljerigt, og folk er så pisse-dygtige. Selv når man skal spise noget, så har de lige fundet en opskrift fra middelalderen, som de har tvistet. Det er ret unikt at være med til.
Hvordan har du det selv med den meget nidkære, lidt nørdede måde at gå til sådan et fiktivt univers på?
Fra kameraet kører og til de siger "tak", er man nødt til at gå 100 procent ind i det – at være i den verden i et par minutter. Ellers er det fuldstændig til grin. Så ser man sig selv stå som en Prince Charming fra "Shrek". Det fungerer kun godt, fordi det er mennesker, og man tror på dem som mennesker – på godt og på ondt. Derfor er vi nødt til at tage det 100 procent alvorligt, og det gør vi også.
Og nu er I forlænget og skal til at optage sæson 3. Hvad betyder det for dine planer i fremtiden?
Jeg bliver boende, hvor jeg bor. Men det betyder, at jeg tager til Belfast i starten af juni og begynder optagelser.
Visningen af "Game of Thrones" er inspireret af det nye nummer af Kosmorama, der handler om "De nye tv-serier". Et af argumenterne er her, at tv-serierne er for publikum i dag, hvad filmmediet var i 20'erne, 30'erne, 40'erne og 50'erne: Det sted, hvor man kommer rigtigt kommer rundt om karaktererne og udfordrer fortællenormerne. Læs mere om Kosmorama #248, eller køb det i Filmhusets Film- og Boghandels webbutik.
I Danmark kan første sæson af "Game of Thrones" købes på dvd, og sæson 2 kan ses på CANAL+ netop nu.